Sonel Publishing
Screenshot_20221101_184802_Chrome

מספרים ומילים

 

השפה הצרפתית עשירה מאוד, גם מוסיקלית מאוד, אך יש רבים האומרים קשה מאוד. קשה מדי. מקורה בגליה (כיום צרפת, בלגיה וחלק מגרמניה), והיא בנויה על השפה הלטינית, הקלטית, ואף הגרמנית. בצרפתית הרבה אותיות במילה הכתובה אינן נשמעות, אותיות מסוימות נספחות לאחרות מבלי שיש בהן צורך של ממש, הסימנים (ACCENTS) וההיגוי המאנפף מצריכים מאמץ של ממש אצל מי שלא נולד לתוכה.

עודף האותיות והמילים מביא לכך שדף כתוב בצרפתית הוא כשני שליש דף בעברית וכמחצית הדף באנגלית.

בעיה בפני עצמה היא שיטת הספירה הצרפתית. עד המספר 69 (אל תחייכו, זה לא מה שאתם חושבים) תואמת הצרפתית לשפות רבות אחרות, ונסמכת על השיטה העשרונית. מ 70 היא מתהפכת.  המספר 70, בעברית שבעים ובאנגלית SEVENTY נקרא בצרפתית SOIXANTE-DIX , דהיינו ששים – עשר. המספר שבעים ושמונה לדוגמא נקרא SOIXANTE-DIX-HUIT כלומר ששים-עשר-שמונה. מכאן עוברים לבסיס 20. המספר שמונים הוא QUATRE-VINGT, כלומר ארבע-עשרים, ו 99 יהיה QUATRE-VINGT-DIX-NEUF, שהוא ארבע-עשרים-עשר-תשע. למותר לציין שחלק נכבד מהאותיות המרכיבות מספרים אלה אינן נשמעות בדיבור. לא פשוט. בבלגיה ובשוויץ עשו חיים קלים יותר, ובצרפתית שלהם 70 הוא SEPTANTE, ו 80 הוא HUITANTE ו 90 הוא NONANTE.

הצרפתים חיים עם כל אלה ואפילו בנוחות. לזרים קשה יותר.

נכון שלכל שפה מוזרויות משלה. בעברית ובאנגלית יש שתי ספרות שערכן המספרי שווה למספר האותיות המרכיבות אותן : ארבע ו- FOUR. בצרפתית אין ספרה כזו.

לעומת זאת באנגלית ניתן לחוד חידה: אילו מאה מילים יכול כל אחד לומר במהירות, בנשימה אחת, מבלי לחשוב, ושלא תכלולנה את האות A ?  והתשובה: כל הספרות עד מאה.

ונסיים בפנגרמה; בעברית: איש עם זקן טס לצרפת ודג בחכה.

בצרפתית: PORTEZ CE VIEUX WHISKY AU JUGE BLOND QUI FUME.

ובאנגלית: THE QUICK BROWN FOX JUMPS OVER THE LAZY DOG.

עד כאן.

 

 

 

 

 

שתפו פוסט זה:

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *